TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:20:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1168B《八曼荼羅經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1168B《bát mạn-đà-la Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1168B 八曼荼羅經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1168B bát mạn-đà-la Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1168B (No. 1167)   No. 1168B (No. 1167) 八曼荼羅經 bát mạn-đà-la Kinh    如 是  我   一      婆    như  thị   ngã    nhất       Bà na ma.h e va.m ma yaa `sruu ta me ka smi.m sa ma ye bha na ma.h e va.m ma yaa `sruu ta me ka smi.m sa ma ye bha 伽 梵 在 布 得 攞 迦 山  住  觀 自 在 già  phạm  tại  bố  đắc  la  Ca  sơn   trụ/trú   quán  tự  tại ga rvaa.m po ta la ke vi ha ra ti sma aa ryaa va ga rvaa.m po ta la ke vi ha ra ti sma aa ryaa va 宮 殿      與 無 量 cung  điện       dữ  vô  lượng lo ki te `sva ra sya bha va ne a ne ka bo dhi lo ki te `sva ra sya bha va ne a ne ka bo dhi 百 千 句 致  菩 薩 前 bách  thiên  cú  trí   bồ  tát  tiền sa tva ke .tii na yu ta `sa ta sa ha sre.h pa ri v.r sa tva ke .tii na yu ta `sa ta sa ha sre.h pa ri v.r 後  圍 遶   時 有 菩 薩 名 寶 藏 月 hậu   vi  nhiễu    thời  hữu  bồ  tát  danh  bảo  tạng  nguyệt to pu ra s.ta ta.h a tha kha lu ra tna ga rbha ca ndro to pu ra s.ta ta.h a tha kha lu ra tna ga rbha ca ndro va bhaa so naa ma.h bo dhi sa tvaa ma haa sa tva.h ta trai va bhaa so naa ma.h bo dhi sa tvaa ma haa sa tva.h ta trai 中            即 trung             tức va pa r.sa di sa tvi pa ti to bhuu tma ti .sa .n.na.h sa va pa r.sa di sa tvi pa ti to bhuu tma ti .sa .n.na.h sa 起     一 心     恭 敬 合 khởi      nhất  tâm      cung  kính  hợp ta trau tphaa yaa sa naa de kaa.m sa mu tta raa sa.m ga.m k.r ta trau tphaa yaa sa naa de kaa.m sa mu tta raa sa.m ga.m k.r 掌     供 養 尊 重 chưởng      cung/cúng  dưỡng  tôn  trọng tvaa da k.si .na jraa nu ma .n.da la.m dh.r thi vyaa pra ti .svaa tvaa da k.si .na jraa nu ma .n.da la.m dh.r thi vyaa pra ti .svaa 頂 禮   世 尊 đảnh/đính  lễ    thế  tôn ye na bha ga vaa.m ste naa ja li pra .na mya bha ga va ye na bha ga vaa.m ste naa ja li pra .na mya bha ga va 作 如 是  言      婆 伽 梵 tác  như  thị   ngôn       Bà  già  phạm tta me ta da vo ca dh.r cche ya ma ha.m bha ga vaa.m ta tta me ta da vo ca dh.r cche ya ma ha.m bha ga vaa.m ta 應  供 正 等     所 有 ưng   cung/cúng  chánh  đẳng      sở  hữu thaa ga ta ma ha.m nta.m sa mya ksa.m bu ddha.m ki.m ci de va thaa ga ta ma ha.m nta.m sa mya ksa.m bu ddha.m ki.m ci de va 諭示  教 受 令 無   疑  惑 dụ thị   giáo  thọ/thụ  lệnh  vô    nghi   hoặc pra de `sa.m sa tma bha ga vaa na va kaa `sa.m ku ryaa tp.r pra de `sa.m sa tma bha ga vaa na va kaa `sa.m ku ryaa tp.r 如 是  說 以 như  thị   thuyết  dĩ .s.ta pra `sna vya ka ra .na ya e va mu kte bha ga .s.ta pra `sna vya ka ra .na ya e va mu kte bha ga 佛  寶  藏 月   光  菩 提 Phật   bảo   tạng  nguyệt    quang   bồ  Đề vaa.m ra tna ga rbha ca ndraa va bhaa sa.m bo dhi sa tva me vaa.m ra tna ga rbha ca ndraa va bhaa sa.m bo dhi sa tva me 言     當  一 心 ngôn      đương   nhất  tâm ta da vo ca vo ca vyaa ka ra .ne na ci tta ma raa ta da vo ca vo ca vyaa ka ra .ne na ci tta ma raa 諦 聽 如 是  說 已 寶    藏 đế  thính  như  thị   thuyết  dĩ  bảo     tạng dha yi .sye ◇ e va mu kte ra tne ra tna ga rbha ca dha yi .sye ◇ e va mu kte ra tne ra tna ga rbha ca 菩 薩       作  是 bồ  tát        tác   thị ndraa va bhaa so bo dhi sa tve bha ga va nta me ta da ndraa va bhaa so bo dhi sa tve bha ga va nta me ta da 真   言 若 有   善 男 子 chân    ngôn  nhược/nhã  hữu    thiện  nam  tử vo ca vaa ca ya.h ka `sci ^nka.h ga va.m `sraa ddhaa.h ku la pu vo ca vaa ca ya.h ka `sci ^nka.h ga va.m `sraa ddhaa.h ku la pu 善  女 人    欲  修 曼 荼 羅 thiện   nữ  nhân     dục   tu  mạn  đồ  La tro vo ku la du hi taa caa aa .s.ta ma .n.da la pu ka.m tro vo ku la du hi taa caa aa .s.ta ma .n.da la pu ka.m 者      彼 等   云 何 方 giả       bỉ  đẳng    vân  hà  phương ka ntu kaa mo bha va ti te na ka tha.m ka ra .nii ka ntu kaa mo bha va ti te na ka tha.m ka ra .nii 便 而 世 尊 告 言 善 哉 善 哉 tiện  nhi  thế  tôn  cáo  ngôn  thiện  tai  thiện  tai ya.m bha ga vaa naa ha sa dhu saa dhu ku la mu tra ya.m bha ga vaa naa ha sa dhu saa dhu ku la mu tra 賢 勇 族 姓 子  生   利 益 hiền  dũng  tộc  tính  tử   sanh    lợi  ích bha dra kaa sta pra ti bhaa naa tpa tnaa a tya .sa.m ku la bha dra kaa sta pra ti bhaa naa tpa tnaa a tya .sa.m ku la 多  諸  眾 生  令 得 安 樂 能  生 眾 đa   chư   chúng  sanh   lệnh  đắc  an  lạc/nhạc  năng   sanh  chúng pu tra va hu ja na su khaa ya  trya tha sa pu tpa pu tra va hu ja na su khaa ya  trya tha sa pu tpa 生  三 世      智 慧 是 故 應 sanh   tam  thế       trí  tuệ  thị  cố  ưng tnaa naa.m sa tvaa naa.m a tu lya j~naa na ja ye te na hi tnaa naa.m sa tvaa naa.m a tu lya j~naa na ja ye te na hi 知  善 男 子 此 八 菩薩    心 tri   thiện  nam  tử  thử  bát  Bồ Tát     tâm `s.r .n.da ku la pu traa .s.taa naa.m bo dhi sa tva naa h.r da `s.r .n.da ku la pu traa .s.taa naa.m bo dhi sa tva naa h.r da 種 子 字   由 能  □ □ 之 者 chủng  tử  tự    do  năng   □ □ chi  giả yaa ni ye h.r da ya na sa k.r du ccaa ri ta maa tra yaa ni ye h.r da ya na sa k.r du ccaa ri ta maa tra 滅 盡  五 無 間  罪   一 切 diệt  tận   ngũ  vô  gian   tội    nhất  thiết .na pa.m caa na tta ryaa .ni k.sa ya.m yaa ti sa rva rtha .na pa.m caa na tta ryaa .ni k.sa ya.m yaa ti sa rva rtha 皆 得   成 就       此 giai  đắc    thành  tựu        thử si ddhi.m ca praa pto ti ◇ o.m aa vii ra svaa haa ma si ddhi.m ca praa pto ti ◇ o.m aa vii ra svaa haa ma 名 如 來 胎 藏 以 心     供 養 danh  như  lai  thai  tạng  dĩ  tâm      cung/cúng  dưỡng dh.re bha ga vaa.m a ne na h.r da ye na puu jya.h hrii.h dh.re bha ga vaa.m a ne na h.r da ye na puu jya.h hrii.h 觀 自 在 菩 薩 quán  tự  tại  bồ  tát ha.h  dma v.r ye svaa haa ◇ a va lo ki te ha.h  dma v.r ye svaa haa ◇ a va lo ki te `sva ra sya h.r da ya.h ◇ me  haa.h ra .na svaa haa ◇ `sva ra sya h.r da ya.h ◇ me  haa.h ra .na svaa haa ◇ 是 名 彌 勒 菩 薩 心 thị  danh  di  lặc  bồ  tát  tâm me tre ya sya h.r da ya.h ◇ aa.h ga rbhaa ya svaa haa ◇ me tre ya sya h.r da ya.h ◇ aa.h ga rbhaa ya svaa haa ◇ 是 名 虛 空 藏 菩 薩 心 thị  danh  hư  không  tạng  bồ  tát  tâm aa kaa `sa ga rbha sya h.r da ya.h ◇ k.sa.h haa ra je svaa aa kaa `sa ga rbha sya h.r da ya.h ◇ k.sa.h haa ra je svaa 是 名 地 藏 菩 薩 心 thị  danh  địa  tạng  bồ  tát  tâm haa ◇ k.si ti ga rbha sya h.r da ya.h ◇ e taa nya haa ◇ k.si ti ga rbha sya h.r da ya.h ◇ e taa nya .s.te vo svaa haa ◇ ja ya svaa haa ◇ sa ma nta bha dra .s.te vo svaa haa ◇ ja ya svaa haa ◇ sa ma nta bha dra sya h.r da ya ku va ra svaa haa ◇ va jra pa .ni bo sya h.r da ya ku va ra svaa haa ◇ va jra pa .ni bo dhi sa k.r sya h.r da ya `srii a ra gha svaa haa ◇ ma.m dhi sa k.r sya h.r da ya `srii a ra gha svaa haa ◇ ma.m ju `sri bo dhi sa tva sya h.r da ya ni sa ra ta svaa ju `sri bo dhi sa tva sya h.r da ya ni sa ra ta svaa haa ◇ sa rva nii va .ska mbhi .na bo dhi sa tva sya h.r haa ◇ sa rva nii va .ska mbhi .na bo dhi sa tva sya h.r da ya dhi sa tva h.r da yaa ni ta thaa ga ta sa me da ya dhi sa tva h.r da yaa ni ta thaa ga ta sa me taa naa ma ma .n.da la ka sya pu ra to ya taa naa ma ma .n.da la ka sya pu ra to ya ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:20:43 2008 ============================================================